“2018中外文學出版翻譯合作研修班”開班
朱琦在致辭中表示,中外文學出版翻譯合作研修班是為加強國際文學翻譯和出版領域的溝通與合作,推動中外優秀文化作品互鑒傳播,增進中外人民相互了解與友誼而設立的官方研修項目。研修班以文學出版為基,以翻譯合作為橋,有力地推動了中外文學出版作品譯介合作。當代中國文化大發展大繁榮離不開中國改革開放的基本國策。面向未來,我們更要兼容並蓄、和而不同,努力加強中外文化領域的交流與合作。希望各國出版翻譯界代表和漢學家能攜手並肩,深化合作交流,打造文學出版翻譯精品,密切聯系,用文化譯介架起中外民心相通的橋梁。
開班儀式現場
開班儀式上,趙海雲、黃友義、肖麗媛以及閱文集團起點國際運營總監劉昱人也分別從文學翻譯、出版交流以及網絡文學發展的角度介紹了近年來中外文學翻譯出版交流的情況。麥家以講故事的形式與參會嘉賓分享了自己對語言、文學和翻譯力量的感悟。2015年“中華圖書特殊貢獻獎青年成就獎”獲獎人、緬甸翻譯家杜光民、華沙大學中文系主任馬烏戈熱塔﹒雷利加、伊朗阿拉梅﹒塔巴塔巴伊大學中文系教師孟娜分別代表研修班學員交流了在各自所在國翻譯中國優秀文化作品的心得體會。 中外文學出版翻譯合作研修班活動於2015年開始,至今已舉辦四屆。此次研修班活動期間,學員們將分別與余華、盛可以、阿乙、馬伯庸等作家、學者圍桌共話,並將出席中國當代作家作品數據庫發布會、國際童書翻譯出版研討會、國內出版機構路演、“一帶一路”倡議下漢學家翻譯作品交流等十七場活動,全方位深入了解中國文學、感知中國文化。此外,研修班還將在天津圖書館舉辦主題活動,與天津出版界進行專項交流活動。
來源:中國文化網