楊曉龍介紹了活動的緣起、策劃及實施情況。他說,文化中心制作了微信推廣文章和短視頻﹔馬耳他中央公共圖書館利用社交媒體分享了“生命樹童書網”的簡介和鏈接﹔《馬耳他時報》《獨立報》發表了配圖文章﹔國內《中外文化交流》雜志對活動進行了兩次報道。這讓“生命樹童書網”的理念和模式——大家建設內容、翻譯內容和共享內容,讓更多人分享快樂而有意義的閱讀,在馬耳他得到了很好的傳播。當地公開征募的志願者將目前公開版權的9本抗疫童書全部翻譯成了馬耳他語。目前,國內外工作人員正在積極校對、編排、制作相應版本的電子書並推出馬耳他語的“生命樹童書網”。
馬耳他中國文化中心主任楊曉龍
《獨立報》發表配圖文章
《馬耳他時報》發表配圖文章
楊曉龍指出,文化中心有“想象中國”兒童繪畫比賽、“風箏節”等很多針對小朋友的活動,與當地學校合作設立了“中國角”,還經常組織“中國文化進校園”活動。後續將在圖書和閱讀活動基礎上,積極橋接中馬兩國中小學,開展“結對子”“講故事”等,做“讓人們在一起”的增值文化活動。他表示,疫情讓大家隔離,但文化和友誼讓大家相聚。閱讀是抵抗疫情的居家良藥,兒童居家隔離,講衛生,其實就是對全民抗疫的最大理解和幫助。希望“生命樹童書網”得到更多機構的參與、支持,受到各國小朋友的喜歡,也希望有更多類似充滿關愛的,理念、模式清晰,大家可以開放參與的國際文化交流活動。
馬耳他中央公共圖書館分享“生命樹童書網”的簡介和鏈接