2019年文化部banner嵌入
當前位置: 首頁 > 信息發布 > 工作信息 > 國際交流與合作局(港澳台辦公室)
國際交流與合作局(港澳台辦公室)
2018年中外影視譯制合作高級研修班在滬正式開班
發布時間:2018-06-13 15:18 來源:中國文化網 編輯:國際交流與合作局
信息來源:中國文化網 2018-06-13
          

  6月13日上午,由文化和旅游部外聯局、國家廣播電視總局國際合作司聯合主辦的2018年中外影視譯制合作高級研修班(第二期)在上海正式開班,包括“一帶一路”沿線國家在內的31個國家的近40名國際影視機構代表和譯制專家學者共同參會。文化和旅游部副局長朱琦、國家廣播電視總局國際合作司副司長周繼紅、上海市文化廣播影視管理局副局長王瑋、上海市浦東新區文化廣播影視管理局局長黃瑋、中國自貿區世博管理局局長吳海出席了開班儀式。


文化和旅游部外聯局副局長朱琦致辭

  文化和旅游部外聯局副局長朱琦在致辭中表示,中外影視譯制合作與交流是促進“一帶一路”民心相通的重要手段,是外國民眾了解中國文化、中國理念和中國道路的重要窗口。今年是中國改革開放40周年,研修班將重點向各國專家推介一批真實、全面、立體講述中國故事、體現人類共同價值追求的優秀影視作品,促成相關主題下中外影視譯制領域的務實合作。

  國家廣播電視總局國際司合作司副司長周繼紅在致辭中指出,目前,中國廣播電視產業已進入新時代,影視作品呈現出現實題材熱播、原創節目走紅、傳播渠道多元等新趨勢。在新時代背景下,希望中外影視機構代表和譯制專家能秉承“共商、共建、共享”原則,攜手並肩,深化合作交流,打造譯制精品,把握時代脈搏,提升創新能力,緊跟科技步伐,探索跨界融合,共同促進相關領域攜手發展。

  上海市文化廣播影視管理局副局長王瑋表示,上海是中國對外開放的窗口,也是中國影視業的發祥地,具有深厚的影視文化積澱。上海高度重視影視產業的發展,對電視劇的創作、拍攝、播出提供有力扶持,希望國外專家多多了解上海的影視文化和影視產業,尋找到共同發展的合作機會。

  匈牙利ATV電視頻道CEO塔馬斯?寇瓦克茨(Tamás Kovács)在發言中說,“一帶一路”倡議的基礎在於彼此信任與互相欣賞,匈牙利也早就啟動了“向東開放”政策,渴望與中國加強經濟與文化交流。媒體是展示各國文化之美的最有效渠道,承擔著構建民心橋梁的主要責任,也能間接推動國家間的經濟、旅游甚至教育等領域合作。中國既有著影響世界的政治與經濟力量,也有著深厚的文化和歷史底蘊,希望通過研修班可進一步推動與中國電視台在新聞、專題及熱門節目等多方面的深度合作,實現互利共贏。

  中國自貿區世博管理局局長吳海向出席本次活動的影視譯制專家和影視機構代表表示歡迎,並將積極支持和推動更多高品質文化活動落戶世博,使世博地區成為中西文化交融的最佳實踐之地。

  中外影視譯制合作研修班自2015年首次舉辦,旨在推動中外影視譯制合作領域的深度信息溝通與渠道合作,截止目前已邀請了世界60多個國家和地區近240名業界資深人士來華研修,推動了眾多優秀影視作品通過高水平譯制合作走向各國觀眾。通過路演、論壇、實地參訪、項目洽談、譯制技術切磋等深度交流,《偽裝者》《超級工程》《真愛》等中國影視作品在哈薩克斯坦贏得了大批觀眾,《生活啟示錄》也成為繼《媳婦的美好時代》之後再次以斯瓦希裡語進入坦桑尼亞的作品之一,《筑夢中國》《茶》等紀錄片被譯成阿拉伯語並在22個阿語國家播出,《花千骨》《楚喬傳》《老九門》等作品出口到韓國、加拿大、馬來西亞等國家,動畫片《山海寶貝》在中東地區成功發行,即將在伊朗國家電視台播出。

  本次研修班期間,國外影視機構代表和譯制專家除了將繼續與中國同行開展深度交流,還將走進上海電視節電視市場和上海國際電影節電影市場,選譯優秀影視作品,並與幾十家中國影視機構深入探討影視交流與務實合作的機會。

來源:中國文化網