2019年文化部banner嵌入
当前位置: 首页 > 信息发布 > 工作信息 > 国际交流与合作局(港澳台办公室)
国际交流与合作局(港澳台办公室)
开罗中国文化中心举办中国电影翻译赏析会
发布时间:2014-12-26 15:48 来源: 编辑:国际交流与合作局
信息来源: 2014-12-26

    12月15日,开罗中国文化中心举办了中国电影《假装情侣》阿拉伯语字幕翻译赏析会,来自埃及艾因·夏姆斯等大学中文系师生和汉语爱好者近百人参加了活动。此前,开罗文化中心为鼓励和支持学习汉语的埃及学生进行影视翻译的尝试与创作,曾先后两次举办过《我知女人心》和《单身男女》两部电影翻译赏析会,在埃及汉语圈和中国文化爱好者中反响甚好。

 

嘉宾为纳黑德教授和翻译团队成员颁发了奖励证书 

  

中国电影《假装情侣》阿拉伯语字幕翻译赏析会现场

  

中国电影《假装情侣》阿拉伯语字幕翻译赏析会现场(摄影:高峰)

  翻译赏析会放映的电影均为埃及学生自主选择的中国影片,此次放映的故事片《假装情侣》题材幽默,符合埃及年轻人的审美习惯。电影放映过程中,台下观众不时发出会心的笑声,更有学生因为感动而落泪。放映结束后,翻译小组的同学介绍了自己的翻译创作体会,对文化中心给予的支持和鼓励表示感谢。参加赏析会的中文爱好者也争先恐后地发言,对翻译水平、质量进行了讨论和点评,给予了很高的评价。该影片从前期的语言翻译到后期的字幕制作等工作,均由艾因夏姆斯大学中文系纳黑德教授和她的学生团队承担,最后借助电脑软件制作合成字幕。中国驻埃及大使馆文化参赞兼开罗中国文化中心主任陈冬云女士为纳黑德教授和翻译团队成员颁发了奖励证书,以此鼓励更多的中文爱好者能加入这一行列,创作出更多更好的翻译作品。

  对活动十分感兴趣的埃及《华夫托》报编辑阿德勒和媒体制作人阿迪夫先生专程赶到文化中心参加赏析会。他们认为,中国生产大量的影视作品,但却少有翻译成阿拉伯语,由阿拉伯人自己翻译的作品更是微乎其微。开罗中国文化中心举办中国电影翻译赏析会,这不仅是一项有文化价值的工作,也是一个有商业价值的项目,他们表示愿意与开罗中国文化中心合作,对埃及中国电影爱好者翻译中国电影给予技术培训,并尝试将他们的译作以商业方式进行推介。