当前位置: 首页 > 信息发布 > 全国联播 > 浙江
浙江
开罗中国文化中心举办电影翻译赏析会
发布时间:2012-09-21 15:15 来源: 编辑:国际交流与合作局
信息来源: 2012-09-21

    9月4日晚,近百名来自开罗艾因·夏姆斯大学和其它大学的汉语爱好者欢聚在开罗中国文化中心,观看了中国电影《我知女人心》。该影片的阿拉伯文字幕是由艾因·夏姆斯大学的老师纳黑德带领中文系的学生们自己翻译并用电脑软件制作完成的。影片放映结束后,同学们对翻译水平、质量进行了讨论和点评,一致给予了很高的评价。最后,“同学翻译车间”对此项工程的“小功臣们”进行了表彰。


发表翻译感言

  纳黑德老师说,为这部翻译片,同学们在斋月期间付出了很多的时间和精力,也得到中国文化中心等多方面的帮助。它的诞生不仅仅是师生们的一次成功尝试,更重要的是填补了该领域的一项空白,希望同学们和她沿着这条路坚持走下去。


刘世平副主任为翻译“小功臣”颁奖

  开罗中国文化中心副主任刘世平表示,“MADE IN CHINA”在埃及到处可见,而且越来越多地走进埃及民众的生活中,但中国电影在埃及民众中还很陌生,主要是因为缺少翻译力量把它们转换成阿拉伯语。实际上中国的电影也像工业产品一样产量很高,中国现在年产电影千余部,电视剧万余部。同学们有广阔的施展空间,中国文化中心愿意在版权问题上为同学们提供帮助,这是一条通往文化产业的路。今天你们走出了翻译字幕的第一步,明天也一定能实现配音译制的成功。希望不久的将来在埃及的电影院里、电视台上、互联网上看到“同学翻译车间”的劳动成果。


活动现场(摄影:高峰)

  以往除个别港台故事片,带阿拉伯语字幕的中国影片几乎都是中国官方提供交流的宣传片,《我知女人心》这部影片的译制,在埃及可谓具有里程碑的意义。