分享到:
日前,文化部全国公共文化发展中心在上海市文化广播影视管理局人才培训交流中心组织举办了2017年全国公共数字文化资源建设暨少数民族语言资源译制工作培训班。本次培训班是按照文化部关于国家公共文化云建设的指示,针对地方资源项目建设工作、少数民族语言资源译制工作开展的专题培训,旨在督促各地自觉以党的十九大精神为指导,坚定文化自信,坚持正确导向,切实做好公共数字文化资源建设工作,为国家公共文化云在各地的落地应用提供丰富的内容支撑,提升服务效能。来自全国文化共享工程各省级分中心、各省级文化(群艺)馆和部分市级文化馆近120名相关领导和业务骨干参加培训。
培训班上,专家围绕“公共数字文化建设的现在与未来”“传统文化数字资源建设的思考与实践”“互联网时代公共数字文化服务的创新”“坚定文化自信建设文化强国”“民族语言资源译制工作”等主题,进行了讲授、辅导。全国13家文化共享工程分中心、文化馆做了工作经验交流。学员们认为,本次培训内容丰富,针对性强,专家授课既有理论上的深入阐发,又有具体的工作指导意见,各省工作交流亮点纷呈,培训时间虽不长,但起到了明确思路,坚定信心,开拓视野,有力推动新时代新阶段公共数字文化资源建设工作的成效。
文化共享工程地方资源建设工作历时10余年,文化部累计批准立项1246个,各地紧紧围绕公共文化服务的数字化、全民艺术普及,推出了一大批专题片(纪录片)、微视频、动漫、音频、慕课、多媒体资源库等资源成果,并通过国家公共文化云、国家数字文化网、文化中国网络电视、中组部党员远程教育平台、中央电视台、地方卫视等渠道开展形式多样的服务,取得了良好的社会反响;自2011年开始,中央财政支持新疆等6省(区)开展维吾尔语、哈萨克语、藏语、朝鲜语、蒙古语5种少数民族语言译制工作,截至目前,完成译制任务已超过2万小时,这批资源在服务边远地区少数民族群众生产生活方面,发挥了积极作用。(来源:文化部全国公共文化发展中心)