2019年文化部banner嵌入
当前位置: 首页 > 信息发布 > 直属单位 > 中国国家话剧院
中国国家话剧院
当代中国舞台与西方戏剧之源希腊的一次亲密牵手 
中希双语话剧《阿伽门农》将于2月20日在中国国家话剧院首演
发布时间:2019-02-15 09:31 来源:文化和旅游部政府门户网站 编辑:马思伟
信息来源:文化和旅游部政府门户网站 2019-02-15

  214日,由中国国家话剧院出品,中国国家话剧院和希腊国家剧院联合制作的中希双语话剧《阿伽门农》召开新闻发布会。《阿伽门农》是中国和希腊两个国家剧院优秀主创本着创新、融合的理念,历时一年多时间推出的古希腊经典悲剧,将于220日至32日在中国国家话剧院剧场进行首轮演出。

  《阿伽门农》编剧埃斯库罗斯(古希腊),古文转译K.Ch.米瑞斯,翻译罗彤,导演艾夫斯塔修斯·利瓦西诺斯,舞美设计兼服装设计婀勒妮?玛诺萝普露,灯光设计阿列科斯·阿纳斯塔苏,中方演员杜振清、高发、赵罗筐、田征、刘星阳、郭犇等参演,希腊演员斯特凡尼亚·古丽奥缇、安蒂戈涅·弗莱达也全力加盟。

  《阿伽门农》是古希腊悲剧之父埃斯库罗斯悲剧三部曲《俄瑞斯特亚》中的第一部,讲述了阿尔戈斯国王阿伽门农联合希腊大军远征讨伐特洛伊,为远征军能够顺利开行,他被迫向女神献杀了自己的女儿伊菲革涅亚,此举却触怒了自己的妻子克吕泰墨斯特拉,最终他被妻子杀害。

  担任双语版《阿伽门农》剧本翻译工作的是著名导演、制作人、希语翻译罗彤,她是《阿伽门农》首位中文译者、我国著名古希腊文学翻译家罗念生的孙女。在罗彤看来,这部古希腊经典之作有着多义的主题,战争、正义、男权、复仇、回归等元素都能在舞台上呈现给观众,双语版《阿伽门农》力求将原作剧本中诗意晦涩的台词变得贴近观众,剧中出现的狩猎女神、阿波罗、海伦等古希腊故事也能让中国观众更好地了解灿烂辉煌的古希腊文化。

  两年前,中国国家话剧院和希腊国家剧院开始商定开展合作交流项目,在舞台上让两种不同文明的戏剧艺术交融。四个月前,由希腊国家剧院与中国国家话剧院联合制作,王晓鹰执导的中希双语版话剧《赵氏孤儿》在希腊国家剧院成功上演,吸引了诸多希腊观众,收获极高赞誉。希腊《每日报》报道这是“中国的《哈姆雷特》来到了希腊!”此举也是由中国话剧导演首次指导欧洲国家剧院的职业演员来讲述‘中国故事’。

  希腊国家剧院艺术总监、《阿伽门农》导演利瓦西诺斯被《赵氏孤儿》所震撼,此次他带着包括舞美设计、灯光设计、编舞、演员在内的六名主创人员来到中国,将这部经典的希腊悲剧奉献给中国观众。他表示,这部作品是中国和希腊国家剧院的一次具有挑战性和实验性的合作。


《阿伽门农》排练照

  《阿伽门农》作为一部世界经典,在中国进行重新演绎,并赋予了它国际性和现代性,让这部世界经典真正地走进中国观众的心中。无论是《赵氏孤儿》还是《阿伽门农》,都是中国和希腊这两个有着悠久文化传统的国家在戏剧艺术领域文化深度交流与融合的成果,展现出了非凡意义。